Articles par mot clé/tag: expression
Swahili -> Toa kitu kidogo !!
Français (littéralement) -> Donne une petite chose !!
Et en bon français -> On peut toujours s’arranger !!
***********
Le swahili est une belle langue….
Une réalité quotidienne pour les chauffeurs de matatu qui se font arrêter plusieurs fois par jour par des policiers corrompus. Vous l’avez bien compris, « toa kitu kidogo » veut tout simplement dire « donne moi une petite chose en plus et tout va s’arranger« ; en gros, « un petit pot-de-vin et je te laisse partir« .
Swahili -> Haraka haraka, haina baraka !!
Français (littéralement) -> Vitesse vitesse, pas de bénédiction !!
Et en bon français -> Il ne faut pas confondre vitesse et précipitation !!
***********
Le swahili est une belle langue….
« Haraka haraka, haina baraka » est une expression swahili très populaire; les gens l’utilisent souvent pour dire qu’il ne faut pas se presser, car c’est en pressant que l’on a des problèmes/gros soucis. On pourrait le dire par exemple à un chauffeur de matatu qui conduit trop vite…
« Haina » veut dire « il n’y a pas« . Il en fait composé du verbe avoir « -wa na ». Le préfixe « hai » étant la forme négative à la troisième personne du singulier (pour un objet).
***********
HARAKA [ph. haraka], pluriel haraka – swahili, de l’arabe
¤ n.m. >> Vitesse, rapidité, hâte, excitation…
BARAKA [ph. baraka], pluriel baraka – swahili, de l’arabe baraka » bénédictions
¤ n.m. >> Bénédiction, chance, fortune, prospérité, progrès, abondance, cadeau, avantage…
Swahili -> Hakuna matata !!
Français (littéralement) -> Il n’y a pas de problème !!
Et en bon français -> Aucun souci !!
***********
Le swahili est une belle langue….
Attention !!
A ne pas confondre avec « Hakuna matiti« , qui veut vulgairement « il n’y a pas de seins » – donc en gros, « elle n’a pas de poitrine« .
« Hakuna matata » est peut-être la phrase de la langue swahili la plus connue dans le monde; et ce, surtout grâce à la chanson « Hakuna matata« écrite par Elton John (musique) et Tim Rice (paroles) en 1994 pour le dessin animée « Le roi lion » de Walt Disney. Dans cette chanson, Timon et Pumbaa explique au lion Simba qu’il doit oublier les problèmes qu’il connaît actuellement et peut commencer à se nourrir d’insectes… Une philosophie de vie qui est de vivre sans souci.
Swahili -> Mavi ya kale hayanuki !!
Français (littéralement) -> Les vieux excréments ne sentent pas mauvais
Et en bon français -> Les mauvaises choses du passé sont oubliées
***********
Le swahili est une belle langue….
« Mavi ya kale » veut tout simplement dire « les excréments de l’ancien temps«
Et « hayanuki » est composé du verbe « -nuka« . Le « a » à la fin se change en « i » pour exprimer la forme négative. Et le préfixe « haya » signifie « ils ne » (3ème personne du pluriel, forme négative).